Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

one must remove

  • 1 ανακοπτέον

    ἀνακοπτέον
    one must remove: masc acc sg
    ἀνακοπτέον
    one must remove: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ανακοπτέον

  • 2 ἀνακοπτέον

    ἀνακοπτέον
    one must remove: masc acc sg
    ἀνακοπτέον
    one must remove: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἀνακοπτέον

  • 3 κομιστέος

    A to be gathered in,

    καρπὸς οὐ κ. A.Th. 600

    .
    II κομιστέον, one must bring,

    νέους εἰς δείματα κ. Pl.R. 413d

    .
    2 one must carry, Dsc.2.76.6.
    3 one must remove, draw off,

    τὸ οὖρον διὰ τοῦ καθετῆρος Sor.2.59

    , cf.87.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κομιστέος

  • 4 μετακτέον

    A one must bring over, S.E.M.1.35; one must bring back, Sor.2.60; one must remove, κλυστῆρι Herod.[voice] Med.in Rh.Mus. 58.71.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μετακτέον

  • 5 ἀπαλλακτέον

    A one must release from,

    τινά τινος Plu.Cor.32

    .
    2 one must remove, make away with,

    τι ἐκποδών D.H.6.51

    .
    II (from [voice] Pass.) one must withdraw from, get rid of,

    τινός Lys.6.8

    , Pl.Phd. 66e.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπαλλακτέον

  • 6 ἐκκοπτέον

    A one must excise, Antyll. ap. Aët.7.74 ; one must remove,

    τὴν αἰτίαν Gal.10.662

    , al.
    II one must cut to pieces, i.e. destroy, Plu.Luc.24, Comp.Nic.Crass.4.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκκοπτέον

  • 7 περιαιρετέος

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περιαιρετέος

  • 8 ἀνακοπτέον

    A one must remove, eliminate, Paul.Aeg.6.90.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνακοπτέον

  • 9 ὑπεξαιρετέος

    A to be removed, Hp.Mul.1.11.
    2 ὑπεξαιρετέον, one must remove, Ph.1.362, 399, 521.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπεξαιρετέος

  • 10 פני

    פני, פָּנָה(b. h.) 1) to turn (ones face). Yoma 17b, a. e. שאתה פוֹנֶה, v. פִּינָּה. Y.Ab. Zar. III, 42b sq. (ref. to Lev. 19:4) אל תִּפְנֶה לעובדן do not turn thy face to them to worship them; אל תפנה לראותן ממש it is meant literally, do not turn thy face to look at them; Sifra Kdosh. beg. אל תפנה לראותם וַדַּיי. Ib. תחלתם אלילים הם אם פּוֹנֶה את אחריהןוכ׳ at first they are ‘nothings, but if thou turnest after them, thou wilt make them (thy) gods; Yalk. Lev. 604. Ib.; Sabb.149a (ref. to Lev. l. c.) אל תִּפְנוּ אֶל מדעתכם turn not to the creation of your fancy (Rashi; anoth. interpret., v. infra); a. v. fr. 2) to turn around, go away. Lam. R. to I, 1 כיון ששתה ופ׳ לילך (מעשה) רבתי when he had drunk and turned to go away. Gen. R. s. 68 יצא משם פ׳ זיוה פ׳ הדרה when he (the righteous) goes away from a place, its splendor is gone, its glory is gone; Ruth R. to I, 7. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4, a. e. (ref. to ונתתי את פני, Lev. 20:6; cmp. פְּנַאי) פּוֹנֶה אני מכלוכ׳, v. עֵסֶק. Midr. Prov. to 16:11 לִפְנוֹת היום when the day was going away (towards evening); a. v. fr. 3) (act. verb) to turn, pervert. Cant. R. to VII, 9 (play on אח̇ש̇ד̇רפ̇נ̇יא, Dan. 3:2) אלו ארכונות שהן נש̇ח̇ד̇ין ופ̇וני̇ן דיןוכ׳ (not נחשדין) those are the officers that are bribed and turn justice in any direction; ib. שמה̇ד̇ר̇ין פ̇נ̇ים ופ̇ונ̇ין דין who respect persons and pervert justice; a. fr. 4) to turn aside, go out, (euphem.) to ease ones self. Y.Sot.I, 16d אם יִפְנֶה אחר מהן לצורכו if one of them goes out for a human need. Toh. X, 2 ופוֹנִים (Ber.62a ונִפְנִין, Nif.). 5) to vacate (v. infra); to free, release. Pesik. R. s. 42 הספינה … ולא תטריח עליה לִפְנוֹתָהּ (not הטריח) thy friends ship has been seized (for public service), and wilt thou not take pains to release it? ועכשיו של אחרים הוא פוֹנֶה ושלו אינה נפנית and now he releases other mens ships, and shall not his be released.?Part. pass. פָּנוּי; f. פְּנוּיָה vacant, empty, free. Ber.43a אין בית הבליעה פ׳ his œsophagus is not free (which makes speaking dangerous). Y.Kil.III, beg.28c אי אפשר … נקב אחד פ׳וכ׳ it is not possible that there should not be one cavity free for planting ; Y.Sabb.IX, 11d bot. אפשר … פניי (corr. acc.). Num. R. s. 14 והיה הבית פ׳ and the house was empty (none at home); a. fr.V. פָּנוּי. Pi. פִּינָּה 1) to empty, remove, transfer. Sabb.III, 5 המיחם שפִּינָּהוּוכ׳ in the kettle which one has emptied (or: which one has removed from the oven) ; ib. 41a המיחם שפ׳ ממנו מיםוכ׳ in the kettle out of which one has removed the hot water. Ib. XVIII, 1 מְפַנִּיןאפי׳וכ׳ you may clear away (on the Sabbath) even four or five piles … to make room for guests. Y.Gitt.VIII, 49d top אם … איש מְפַנֶּה if the court belongs to the wife, the husband (after divorce) must vacate it, ושל איש אשה מְפַנָּה and if it belongs to the husband, the wife must vacate it; מי מפנה מפני מי which of them must vacate it for the other? Taan.21a בקשו תלמידיו לפַנּוֹת אתוכ׳ his disciples wanted to move his bed first and then his furniture; פַּנּוּ את הכליםוכ׳ move the furniture first. Ab. III, 4 מפנה לבו לבטלה empties his heart (of serious thoughts to make room) for frivolous subjects. Sabb.149a (ref. to Lev. 19:4, v. supra) אל תְּפַנוּ אֵל מדעתכם do not remove God from your minds (to make room for idols). B. Kam.81b מְפַנֵּיהוּ לשדהוכ׳ he must remove the corpse to Y.Maasr.II, 49d רוצה אדם לפנות עסקיווכ׳ (ed. Krot. רוצה הוא אדם לפנע; ed. Zyt. לפלה, corr. acc.) a man is anxious to dispose of his goods in the first place he strikes ; a. fr. 2) to free, acquit. Tanḥ. Vayikra 6 פ׳ לקרתני ולבן פלטריןוכ׳ he acquitted the commoner, but convicted the courtier. Ib. לקרתני פּנִּיתִיוכ׳ I acquitted the commoner, because he knows not the royal customs; a. fr. Nif. נִפְנֶה 1) to turn. Midr. Till. to Ps. 18:5 נִפְנֵיתִי לכאןוכ׳ I turned in all directions, and there is no redeemer but thee; Yalk. Sam. 157; a. e. 2) to be removed, to die. Gen. R. s. 98 שהיה נ׳ מן העולם who was going to die. Tosef.Par.III (II), 8 נ׳ בני my son is dead (v. infra); a. e. 3) to be free, at leisure. Ib. לכשאֶפָּנֶה לך when I shall have leisure for thee, i. e. I shall take revenge on thee, when opportunity offers; אמר לו כשתִּפָּנֶה said he to him, when thou shalt be at leisure (or when thou shalt be dead, v. supra); ib. (Vers. of R. S. to Par. III, 8) לא נ׳ בני שהעריב שמשו my son has found no leisure (to take revenge), for his sun has set (he is dead). Ab. II, 4 אל תאמר לכשאפנה אשנה שמא לא תפנה say not, when I shall be at leisure, I will study; may be thou wilt never find leisure; a. fr. 4) to ease ones self. Sabb.82a הנצרך לִפָּנוֹת ואינו נפנה (Alf. להִפָּנוֹת) he who feels the want of easing himself, and is not relieved; ib. הנצרך ליפנות ואינו יכול ליפנות. Ber.62a ונִפְנִין, v. supra; a. fr. 5) to be released. Pesik. R. l. c., v. supra. Hif. הִפְנָה to vacate.Part. pass. מוּפְנֶה a) free, disengaged, single. Yeb.III, 5 שלשה אחין … ואחד מ׳ three brothera two of whom were married to two sisters, and one is free (unmarried or married to one who is a stranger to his brothers wives); Y. ib. III, 4d top; a. e.b) (dialectical exegesis) free for interpretation, unnecessary for the plain sense or context. Nidd.22b וייצר מ׳ משני צדדין מ׳ … ומ׳ גבי בהמה vayitser is free for interpretation on both sides, it is free with regard to man (Gen. 2:7, because mans creation is mentioned in ויברא, ib. 1:27), and free with regard to beasts (ib. 2:19, their creation being stated in ויעש, ib. 1:25). Ib. כל גזירה שוה שאינה מוּפְנָה כל עיקרוכ׳ analogous words which are not entirely free (in both texts) cannot be made the basis for interpretation as gzerah shavah (v. גְּזֵרָה). Ib. מ׳ מצד אחד free in one of the texts; Sabb.64a; a. fr. Hithpa. הִתְפַּנָּה 1) to be vacated, cleared, removed. Y.Naz.IX, 57d bot. כל הקברות מִתְפַּנִּיןוכ׳ all graves may be vacated (transferred), except ; Treat. Smaḥ. ch. XIV. 2) to be released. Pesik. R. l. c. כדי הוא (ש) תִּיתְפּנֶּה he deserves it to have his ship released (ed. Prag כדי הוא שיִתְפַּנֶּה he deserves to be released).

    Jewish literature > פני

  • 11 פנה

    פני, פָּנָה(b. h.) 1) to turn (ones face). Yoma 17b, a. e. שאתה פוֹנֶה, v. פִּינָּה. Y.Ab. Zar. III, 42b sq. (ref. to Lev. 19:4) אל תִּפְנֶה לעובדן do not turn thy face to them to worship them; אל תפנה לראותן ממש it is meant literally, do not turn thy face to look at them; Sifra Kdosh. beg. אל תפנה לראותם וַדַּיי. Ib. תחלתם אלילים הם אם פּוֹנֶה את אחריהןוכ׳ at first they are ‘nothings, but if thou turnest after them, thou wilt make them (thy) gods; Yalk. Lev. 604. Ib.; Sabb.149a (ref. to Lev. l. c.) אל תִּפְנוּ אֶל מדעתכם turn not to the creation of your fancy (Rashi; anoth. interpret., v. infra); a. v. fr. 2) to turn around, go away. Lam. R. to I, 1 כיון ששתה ופ׳ לילך (מעשה) רבתי when he had drunk and turned to go away. Gen. R. s. 68 יצא משם פ׳ זיוה פ׳ הדרה when he (the righteous) goes away from a place, its splendor is gone, its glory is gone; Ruth R. to I, 7. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4, a. e. (ref. to ונתתי את פני, Lev. 20:6; cmp. פְּנַאי) פּוֹנֶה אני מכלוכ׳, v. עֵסֶק. Midr. Prov. to 16:11 לִפְנוֹת היום when the day was going away (towards evening); a. v. fr. 3) (act. verb) to turn, pervert. Cant. R. to VII, 9 (play on אח̇ש̇ד̇רפ̇נ̇יא, Dan. 3:2) אלו ארכונות שהן נש̇ח̇ד̇ין ופ̇וני̇ן דיןוכ׳ (not נחשדין) those are the officers that are bribed and turn justice in any direction; ib. שמה̇ד̇ר̇ין פ̇נ̇ים ופ̇ונ̇ין דין who respect persons and pervert justice; a. fr. 4) to turn aside, go out, (euphem.) to ease ones self. Y.Sot.I, 16d אם יִפְנֶה אחר מהן לצורכו if one of them goes out for a human need. Toh. X, 2 ופוֹנִים (Ber.62a ונִפְנִין, Nif.). 5) to vacate (v. infra); to free, release. Pesik. R. s. 42 הספינה … ולא תטריח עליה לִפְנוֹתָהּ (not הטריח) thy friends ship has been seized (for public service), and wilt thou not take pains to release it? ועכשיו של אחרים הוא פוֹנֶה ושלו אינה נפנית and now he releases other mens ships, and shall not his be released.?Part. pass. פָּנוּי; f. פְּנוּיָה vacant, empty, free. Ber.43a אין בית הבליעה פ׳ his œsophagus is not free (which makes speaking dangerous). Y.Kil.III, beg.28c אי אפשר … נקב אחד פ׳וכ׳ it is not possible that there should not be one cavity free for planting ; Y.Sabb.IX, 11d bot. אפשר … פניי (corr. acc.). Num. R. s. 14 והיה הבית פ׳ and the house was empty (none at home); a. fr.V. פָּנוּי. Pi. פִּינָּה 1) to empty, remove, transfer. Sabb.III, 5 המיחם שפִּינָּהוּוכ׳ in the kettle which one has emptied (or: which one has removed from the oven) ; ib. 41a המיחם שפ׳ ממנו מיםוכ׳ in the kettle out of which one has removed the hot water. Ib. XVIII, 1 מְפַנִּיןאפי׳וכ׳ you may clear away (on the Sabbath) even four or five piles … to make room for guests. Y.Gitt.VIII, 49d top אם … איש מְפַנֶּה if the court belongs to the wife, the husband (after divorce) must vacate it, ושל איש אשה מְפַנָּה and if it belongs to the husband, the wife must vacate it; מי מפנה מפני מי which of them must vacate it for the other? Taan.21a בקשו תלמידיו לפַנּוֹת אתוכ׳ his disciples wanted to move his bed first and then his furniture; פַּנּוּ את הכליםוכ׳ move the furniture first. Ab. III, 4 מפנה לבו לבטלה empties his heart (of serious thoughts to make room) for frivolous subjects. Sabb.149a (ref. to Lev. 19:4, v. supra) אל תְּפַנוּ אֵל מדעתכם do not remove God from your minds (to make room for idols). B. Kam.81b מְפַנֵּיהוּ לשדהוכ׳ he must remove the corpse to Y.Maasr.II, 49d רוצה אדם לפנות עסקיווכ׳ (ed. Krot. רוצה הוא אדם לפנע; ed. Zyt. לפלה, corr. acc.) a man is anxious to dispose of his goods in the first place he strikes ; a. fr. 2) to free, acquit. Tanḥ. Vayikra 6 פ׳ לקרתני ולבן פלטריןוכ׳ he acquitted the commoner, but convicted the courtier. Ib. לקרתני פּנִּיתִיוכ׳ I acquitted the commoner, because he knows not the royal customs; a. fr. Nif. נִפְנֶה 1) to turn. Midr. Till. to Ps. 18:5 נִפְנֵיתִי לכאןוכ׳ I turned in all directions, and there is no redeemer but thee; Yalk. Sam. 157; a. e. 2) to be removed, to die. Gen. R. s. 98 שהיה נ׳ מן העולם who was going to die. Tosef.Par.III (II), 8 נ׳ בני my son is dead (v. infra); a. e. 3) to be free, at leisure. Ib. לכשאֶפָּנֶה לך when I shall have leisure for thee, i. e. I shall take revenge on thee, when opportunity offers; אמר לו כשתִּפָּנֶה said he to him, when thou shalt be at leisure (or when thou shalt be dead, v. supra); ib. (Vers. of R. S. to Par. III, 8) לא נ׳ בני שהעריב שמשו my son has found no leisure (to take revenge), for his sun has set (he is dead). Ab. II, 4 אל תאמר לכשאפנה אשנה שמא לא תפנה say not, when I shall be at leisure, I will study; may be thou wilt never find leisure; a. fr. 4) to ease ones self. Sabb.82a הנצרך לִפָּנוֹת ואינו נפנה (Alf. להִפָּנוֹת) he who feels the want of easing himself, and is not relieved; ib. הנצרך ליפנות ואינו יכול ליפנות. Ber.62a ונִפְנִין, v. supra; a. fr. 5) to be released. Pesik. R. l. c., v. supra. Hif. הִפְנָה to vacate.Part. pass. מוּפְנֶה a) free, disengaged, single. Yeb.III, 5 שלשה אחין … ואחד מ׳ three brothera two of whom were married to two sisters, and one is free (unmarried or married to one who is a stranger to his brothers wives); Y. ib. III, 4d top; a. e.b) (dialectical exegesis) free for interpretation, unnecessary for the plain sense or context. Nidd.22b וייצר מ׳ משני צדדין מ׳ … ומ׳ גבי בהמה vayitser is free for interpretation on both sides, it is free with regard to man (Gen. 2:7, because mans creation is mentioned in ויברא, ib. 1:27), and free with regard to beasts (ib. 2:19, their creation being stated in ויעש, ib. 1:25). Ib. כל גזירה שוה שאינה מוּפְנָה כל עיקרוכ׳ analogous words which are not entirely free (in both texts) cannot be made the basis for interpretation as gzerah shavah (v. גְּזֵרָה). Ib. מ׳ מצד אחד free in one of the texts; Sabb.64a; a. fr. Hithpa. הִתְפַּנָּה 1) to be vacated, cleared, removed. Y.Naz.IX, 57d bot. כל הקברות מִתְפַּנִּיןוכ׳ all graves may be vacated (transferred), except ; Treat. Smaḥ. ch. XIV. 2) to be released. Pesik. R. l. c. כדי הוא (ש) תִּיתְפּנֶּה he deserves it to have his ship released (ed. Prag כדי הוא שיִתְפַּנֶּה he deserves to be released).

    Jewish literature > פנה

  • 12 פָּנָה

    פני, פָּנָה(b. h.) 1) to turn (ones face). Yoma 17b, a. e. שאתה פוֹנֶה, v. פִּינָּה. Y.Ab. Zar. III, 42b sq. (ref. to Lev. 19:4) אל תִּפְנֶה לעובדן do not turn thy face to them to worship them; אל תפנה לראותן ממש it is meant literally, do not turn thy face to look at them; Sifra Kdosh. beg. אל תפנה לראותם וַדַּיי. Ib. תחלתם אלילים הם אם פּוֹנֶה את אחריהןוכ׳ at first they are ‘nothings, but if thou turnest after them, thou wilt make them (thy) gods; Yalk. Lev. 604. Ib.; Sabb.149a (ref. to Lev. l. c.) אל תִּפְנוּ אֶל מדעתכם turn not to the creation of your fancy (Rashi; anoth. interpret., v. infra); a. v. fr. 2) to turn around, go away. Lam. R. to I, 1 כיון ששתה ופ׳ לילך (מעשה) רבתי when he had drunk and turned to go away. Gen. R. s. 68 יצא משם פ׳ זיוה פ׳ הדרה when he (the righteous) goes away from a place, its splendor is gone, its glory is gone; Ruth R. to I, 7. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4, a. e. (ref. to ונתתי את פני, Lev. 20:6; cmp. פְּנַאי) פּוֹנֶה אני מכלוכ׳, v. עֵסֶק. Midr. Prov. to 16:11 לִפְנוֹת היום when the day was going away (towards evening); a. v. fr. 3) (act. verb) to turn, pervert. Cant. R. to VII, 9 (play on אח̇ש̇ד̇רפ̇נ̇יא, Dan. 3:2) אלו ארכונות שהן נש̇ח̇ד̇ין ופ̇וני̇ן דיןוכ׳ (not נחשדין) those are the officers that are bribed and turn justice in any direction; ib. שמה̇ד̇ר̇ין פ̇נ̇ים ופ̇ונ̇ין דין who respect persons and pervert justice; a. fr. 4) to turn aside, go out, (euphem.) to ease ones self. Y.Sot.I, 16d אם יִפְנֶה אחר מהן לצורכו if one of them goes out for a human need. Toh. X, 2 ופוֹנִים (Ber.62a ונִפְנִין, Nif.). 5) to vacate (v. infra); to free, release. Pesik. R. s. 42 הספינה … ולא תטריח עליה לִפְנוֹתָהּ (not הטריח) thy friends ship has been seized (for public service), and wilt thou not take pains to release it? ועכשיו של אחרים הוא פוֹנֶה ושלו אינה נפנית and now he releases other mens ships, and shall not his be released.?Part. pass. פָּנוּי; f. פְּנוּיָה vacant, empty, free. Ber.43a אין בית הבליעה פ׳ his œsophagus is not free (which makes speaking dangerous). Y.Kil.III, beg.28c אי אפשר … נקב אחד פ׳וכ׳ it is not possible that there should not be one cavity free for planting ; Y.Sabb.IX, 11d bot. אפשר … פניי (corr. acc.). Num. R. s. 14 והיה הבית פ׳ and the house was empty (none at home); a. fr.V. פָּנוּי. Pi. פִּינָּה 1) to empty, remove, transfer. Sabb.III, 5 המיחם שפִּינָּהוּוכ׳ in the kettle which one has emptied (or: which one has removed from the oven) ; ib. 41a המיחם שפ׳ ממנו מיםוכ׳ in the kettle out of which one has removed the hot water. Ib. XVIII, 1 מְפַנִּיןאפי׳וכ׳ you may clear away (on the Sabbath) even four or five piles … to make room for guests. Y.Gitt.VIII, 49d top אם … איש מְפַנֶּה if the court belongs to the wife, the husband (after divorce) must vacate it, ושל איש אשה מְפַנָּה and if it belongs to the husband, the wife must vacate it; מי מפנה מפני מי which of them must vacate it for the other? Taan.21a בקשו תלמידיו לפַנּוֹת אתוכ׳ his disciples wanted to move his bed first and then his furniture; פַּנּוּ את הכליםוכ׳ move the furniture first. Ab. III, 4 מפנה לבו לבטלה empties his heart (of serious thoughts to make room) for frivolous subjects. Sabb.149a (ref. to Lev. 19:4, v. supra) אל תְּפַנוּ אֵל מדעתכם do not remove God from your minds (to make room for idols). B. Kam.81b מְפַנֵּיהוּ לשדהוכ׳ he must remove the corpse to Y.Maasr.II, 49d רוצה אדם לפנות עסקיווכ׳ (ed. Krot. רוצה הוא אדם לפנע; ed. Zyt. לפלה, corr. acc.) a man is anxious to dispose of his goods in the first place he strikes ; a. fr. 2) to free, acquit. Tanḥ. Vayikra 6 פ׳ לקרתני ולבן פלטריןוכ׳ he acquitted the commoner, but convicted the courtier. Ib. לקרתני פּנִּיתִיוכ׳ I acquitted the commoner, because he knows not the royal customs; a. fr. Nif. נִפְנֶה 1) to turn. Midr. Till. to Ps. 18:5 נִפְנֵיתִי לכאןוכ׳ I turned in all directions, and there is no redeemer but thee; Yalk. Sam. 157; a. e. 2) to be removed, to die. Gen. R. s. 98 שהיה נ׳ מן העולם who was going to die. Tosef.Par.III (II), 8 נ׳ בני my son is dead (v. infra); a. e. 3) to be free, at leisure. Ib. לכשאֶפָּנֶה לך when I shall have leisure for thee, i. e. I shall take revenge on thee, when opportunity offers; אמר לו כשתִּפָּנֶה said he to him, when thou shalt be at leisure (or when thou shalt be dead, v. supra); ib. (Vers. of R. S. to Par. III, 8) לא נ׳ בני שהעריב שמשו my son has found no leisure (to take revenge), for his sun has set (he is dead). Ab. II, 4 אל תאמר לכשאפנה אשנה שמא לא תפנה say not, when I shall be at leisure, I will study; may be thou wilt never find leisure; a. fr. 4) to ease ones self. Sabb.82a הנצרך לִפָּנוֹת ואינו נפנה (Alf. להִפָּנוֹת) he who feels the want of easing himself, and is not relieved; ib. הנצרך ליפנות ואינו יכול ליפנות. Ber.62a ונִפְנִין, v. supra; a. fr. 5) to be released. Pesik. R. l. c., v. supra. Hif. הִפְנָה to vacate.Part. pass. מוּפְנֶה a) free, disengaged, single. Yeb.III, 5 שלשה אחין … ואחד מ׳ three brothera two of whom were married to two sisters, and one is free (unmarried or married to one who is a stranger to his brothers wives); Y. ib. III, 4d top; a. e.b) (dialectical exegesis) free for interpretation, unnecessary for the plain sense or context. Nidd.22b וייצר מ׳ משני צדדין מ׳ … ומ׳ גבי בהמה vayitser is free for interpretation on both sides, it is free with regard to man (Gen. 2:7, because mans creation is mentioned in ויברא, ib. 1:27), and free with regard to beasts (ib. 2:19, their creation being stated in ויעש, ib. 1:25). Ib. כל גזירה שוה שאינה מוּפְנָה כל עיקרוכ׳ analogous words which are not entirely free (in both texts) cannot be made the basis for interpretation as gzerah shavah (v. גְּזֵרָה). Ib. מ׳ מצד אחד free in one of the texts; Sabb.64a; a. fr. Hithpa. הִתְפַּנָּה 1) to be vacated, cleared, removed. Y.Naz.IX, 57d bot. כל הקברות מִתְפַּנִּיןוכ׳ all graves may be vacated (transferred), except ; Treat. Smaḥ. ch. XIV. 2) to be released. Pesik. R. l. c. כדי הוא (ש) תִּיתְפּנֶּה he deserves it to have his ship released (ed. Prag כדי הוא שיִתְפַּנֶּה he deserves to be released).

    Jewish literature > פָּנָה

  • 13 עבר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עבר

  • 14 עָבַר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עָבַר

  • 15 פקס II

    פָּקַסII (denom. of פֶּיקָס) 1) to paint the face with rouge (cmp. φυκόω). Sabb.X, 6 וכן דפּוֹקֶסֶת and the same is the case with her who rouges (on the Sabbath); Y. ib. X, end, 12d הפוקסת חייבת משום צובעה rouging comes under the category of dyeing. Bab. ib. 64b שלא תכחול ולא תִפְקוֹס that she (the menstruant) must not paint (her eyes) nor rouge. M. Kat 20b אינו רשאי לכוף … ולחיות פוקסת dare not force his wife (mourning for a parent) to paint or rouge; a. fr. 2) to make small curls pasted on the forehead. Sabb.94b (ref. to Sabb.X, 6) פוקסת משום טווה curling comes under the category of spinning; ib. 95a גודלת ופוקסת משום בונה plaiting the hair and curling comes under the category of building. Pi. פִּיקֵּס to remove the coils of blossoms on gourds. Maasr. I, 5 משיִפָּקְסוּ ואם אינו מְפקֵּסוכ׳ are subject to tithes when they are trimmed, and if one does not want to trim ; B. Mets.88b, expl. משינטל פיקס שלהן, v. פֶּיקָס, Y.Maasr.I, 49a היה מפקס ראשוןוכ׳ (not הוה) if one trims one by one (just when he needs them) and boils ; עד שיְפַקֵּס כל צורכו until he has trimmed as many as he wants for immediate use; Tosef. ib. I, 5 היה מְפַקֵּיץ ראשיןוכ׳ ed. Zuck. Var. Ib. 6 תורמין …אע״פ שלא פִּיקֵּץ ed. Zuck. (Var. פקס) one must give Trumah of gourds, even if one did not trim them. Y. ib. l. c. פיקס ושילקוכ׳ if he trimmed and boiled ; a. e. Nif. נִפְקָס to be trimmed, v. supra.

    Jewish literature > פקס II

  • 16 פָּקַס

    פָּקַסII (denom. of פֶּיקָס) 1) to paint the face with rouge (cmp. φυκόω). Sabb.X, 6 וכן דפּוֹקֶסֶת and the same is the case with her who rouges (on the Sabbath); Y. ib. X, end, 12d הפוקסת חייבת משום צובעה rouging comes under the category of dyeing. Bab. ib. 64b שלא תכחול ולא תִפְקוֹס that she (the menstruant) must not paint (her eyes) nor rouge. M. Kat 20b אינו רשאי לכוף … ולחיות פוקסת dare not force his wife (mourning for a parent) to paint or rouge; a. fr. 2) to make small curls pasted on the forehead. Sabb.94b (ref. to Sabb.X, 6) פוקסת משום טווה curling comes under the category of spinning; ib. 95a גודלת ופוקסת משום בונה plaiting the hair and curling comes under the category of building. Pi. פִּיקֵּס to remove the coils of blossoms on gourds. Maasr. I, 5 משיִפָּקְסוּ ואם אינו מְפקֵּסוכ׳ are subject to tithes when they are trimmed, and if one does not want to trim ; B. Mets.88b, expl. משינטל פיקס שלהן, v. פֶּיקָס, Y.Maasr.I, 49a היה מפקס ראשוןוכ׳ (not הוה) if one trims one by one (just when he needs them) and boils ; עד שיְפַקֵּס כל צורכו until he has trimmed as many as he wants for immediate use; Tosef. ib. I, 5 היה מְפַקֵּיץ ראשיןוכ׳ ed. Zuck. Var. Ib. 6 תורמין …אע״פ שלא פִּיקֵּץ ed. Zuck. (Var. פקס) one must give Trumah of gourds, even if one did not trim them. Y. ib. l. c. פיקס ושילקוכ׳ if he trimmed and boiled ; a. e. Nif. נִפְקָס to be trimmed, v. supra.

    Jewish literature > פָּקַס

  • 17 דחי

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דחי

  • 18 דחא

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דחא

  • 19 דָּחָא

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דָּחָא

  • 20 דָּחָה

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דָּחָה

См. также в других словарях:

  • One (U2 song) — One Single by U2 from the album Achtung Baby B side Lady With the Sp …   Wikipedia

  • One Corpse Too Many —   …   Wikipedia

  • One-state solution — Part of a series on the Israeli–Palestinian conflict and Arab–Israeli conflict Israeli–Palestinian peace process …   Wikipedia

  • Article One of the United States Constitution — United States of America This article is part of the series: United States Constitution Original text of the Constitution Preamble Articles of the Constitution I  …   Wikipedia

  • Items of the One Power — In the fictional world of Robert Jordan s The Wheel of Time series, several items of the One Power are known to exist. These are items that were created during the time of the Age of Legends and vary in use, function, ability, and power. The… …   Wikipedia

  • Allegations of cheating in the 1994 Formula One season — There were several instances of allegations of cheating in the 1994 Formula One season concerning several teams involved in the sport. One of the main allegations surrounded the Benetton team. The team were alleged to have been using illegal… …   Wikipedia

  • List of minor One Piece characters — The following is a list of minor characters in the manga and anime series One Piece : AisaAisa (アイサ) is a small girl and, since she was born, she could sense via Mantra whenever anyone dies or is severely wounded. Because of this, she hates it… …   Wikipedia

  • To bear one hard — Bear Bear (b[^a]r), v. t. [imp. {Bore} (b[=o]r) (formerly {Bare} (b[^a]r)); p. p. {Born} (b[^o]rn), {Borne} (b[=o]rn); p. pr. & vb. n. {Bearing}.] [OE. beren, AS. beran, beoran, to bear, carry, produce; akin to D. baren to bring forth, G. geb[… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To cut one's wisdom teeth — Cut Cut (k[u^]t), v. t. [imp. & p. p. {Cut}; p. pr. & vb. n. {Cutting}.] [OE. cutten, kitten, ketten; prob. of Celtic origin; cf. W. cwtau to shorten, curtail, dock, cwta bobtailed, cwt tail, skirt, Gael. cutaich to shorten, curtail, dock, cutach …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To have cut one's eyeteeth — Cut Cut (k[u^]t), v. t. [imp. & p. p. {Cut}; p. pr. & vb. n. {Cutting}.] [OE. cutten, kitten, ketten; prob. of Celtic origin; cf. W. cwtau to shorten, curtail, dock, cwta bobtailed, cwt tail, skirt, Gael. cutaich to shorten, curtail, dock, cutach …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Becoming, Part One — Infobox Television episode Title=Becoming, Part One Series=Buffy the Vampire Slayer Season=2 Episode=21 Airdate=May 12 1998 Production=5V21 Writer=Joss Whedon Director=Joss Whedon Episode list=List of Buffy the Vampire Slayer episodes Prev=Go… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»